Ⅰ. 서론
성경은 사람의 손에 의해서 사람의 언어로 역사의 현장에서 기록되었다. 어찌 보면, 성경은 인간의 글이다. 그러나 성경은 하나님을 믿었고, 하나님을 만났고, 하나님의 뜻을 깨달은 사람들이 기록한 특별한 글이다. 그러나 성경은 인간의 손만으로 완성되지 아니하고 하나님의 관여와 간섭
성경을 기록된 그대로 믿고 따르려고 하는 사람의 하나일 뿐이다. 필자는 한글 킹제임스성경이 나오기 전까지는 개역성경을 주로 읽고 사용했지만, 지금은 한글 킹제임스성경을 사용한다. 그 이유는 한 마디로 개역성경은 하나님의 말씀이 아닌 것이 너무 많기 때문이다. (여기까지 읽고서 이 글의
특징은 라틴어와 불어에서 파생된 낱말들이 없다는 것이다. 고대영어의 어휘는 거의 순수하게 게르만어이다. 노르만 정복이 불어를 영국 상류계급의 언어로 도입했을 때, 문학과 학문에서 적절했던 고대 영어어휘 중 많은 것이 사멸하고 그 후 불어와 라틴어에서 빌려온 낱말들로 대치되었다. 셋째, 고
역동적 번역(Dynamic Translation)
이것은 단어 자체에 그다지 관계없이 의미나 느낌 혹은 인상을 위주로 옮기는 번역 방법으로 내용의 전달에 초점을 맞춘다. 다시 말해서 "저자들이 의미했던 바를 어떻게 우리의 말로 표현할 것인가"(How we would say what they meant)를 중요시한다. 이러한 번역방법은 성경의 원
성경에 의하면 죄는 창조의 형성 주간의 6일이 지나서 하나님이 모든 것을 매우 좋게 만든 후(창 1:31), 인간 타락 이전의 어느 시점에 천사들의 세계에서 시작되었다. 자유의지를 부여받아 창조된 루시퍼(Lucifer)는 교만의 죄를 범했고(cf. 딤전 3:6) 모든 천사들 중에 많은 수가 하나님께 반역하고서 하늘에
역을 거의 끝마친 상태였다. 이제 그는 그의 눈을 서방으로 돌리고 있었다. 바울의 서방(스페인) 선교계획에 있어서 로마는 전략적인 요충지였으므로, 그는 로마 교회의 협력을 받아야 했다.
로마서의 대부분을 차지하는 교리적인 내용들도 바로 이러한 동기에서 기록된 것이라고 할 수 있다. 즉, 로
특징으로 한다. 기상은 겉으로는 무관해 보이는 생각이나 사물들을 서로 연계시킴으로써 독자들에게 충격을 주고 또 시를 읽어 내려가는 동안 심사숙고하게 만드는 문학적 수법이다. 형이상학파의 시는 감정을 표현하는 것 보다는 분석하는 데에 더 중점을 두며 의식의 심연을 탐구하려는 노력을 보인
Ⅰ. 성서(성경)의 통일성과 영감
신·구약 성서가 편집·기록된 기간은 1,000년이 넘는다. 그러므로 성서의 시대적 배경이란 대단히 다양하며, 성서의 66권은 그 쓰인 장소·사람·시대가 다르기 때문에 사상적·역사적·사회적인 배경이 다르고 문체도 다르다. 그러므로 성서의 각서는 따로 그 내용에서